3212
יוֹלֵ֨ךְ
te fera marcher
Vhi-3ms
3068
יְהוָ֜ה
L' Éternel
Np
,
853
אֹֽתְ·ךָ֗
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
4428
מַלְכְּ·ךָ֙
ton · roi
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6965
תָּקִ֣ים
tu auras établi
Vhi-2ms
5921
עָלֶ֔י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
413
אֶל־
vers
Prep
1471
גּ֕וֹי
une nation
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
3045
יָדַ֖עְתָּ
tu as connue
Vqp-2ms
,
859
אַתָּ֣ה
ni
Prp-2ms
1
וַ·אֲבֹתֶ֑י·ךָ
ni · pères · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
,
/
5647
וְ·עָבַ֥דְתָּ
tu serviras · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁ֛ם
là
Adv
,
430
אֱלֹהִ֥ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֖ים
d' autres
Adja-mp-a
,
6086
עֵ֥ץ
le bois
Nc-ms-a
68
וָ·אָֽבֶן
la pierre · et
Nc-fs-a · Conj
׃
;
L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’as pas connue, ni toi ni tes pères ; là, tu serviras d’autres dieux, le bois et la pierre ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby