3212
יוֹלֵ֨ךְ
te fera marcher
Vhi-3ms
3068
יְהוָ֜ה
L' Éternel
Np
,
853
אֹֽתְ·ךָ֗
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
4428
מַלְכְּ·ךָ֙
ton · roi
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6965
תָּקִ֣ים
tu auras établi
Vhi-2ms
5921
עָלֶ֔י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
413
אֶל־
vers
Prep
1471
גּ֕וֹי
une nation
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
3045
יָדַ֖עְתָּ
tu as connue
Vqp-2ms
,
859
אַתָּ֣ה
ni
Prp-2ms
1
וַ·אֲבֹתֶ֑י·ךָ
ni · pères · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
,
/
5647
וְ·עָבַ֥דְתָּ
tu serviras · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁ֛ם
là
Adv
,
430
אֱלֹהִ֥ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֖ים
d' autres
Adja-mp-a
,
6086
עֵ֥ץ
le bois
Nc-ms-a
68
וָ·אָֽבֶן
la pierre · et
Nc-fs-a · Conj
׃
;
L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’as pas connue, ni toi ni tes pères, et là, tu serviras d’autres dieux, le bois et la pierre ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée