7794
שׁוֹרְ·ךָ֞
Ton · boeuf
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2873
טָב֣וּחַ
sera tué
Vqs-ms-a
5869
לְ·עֵינֶ֗י·ךָ
tes · yeux · devant
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
398
תֹאכַל֮
tu en mangeras
Vqi-2ms
;
4480
מִמֶּ·נּוּ֒
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
2543
חֲמֹֽרְ·ךָ֙
ton · âne
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
1497
גָּז֣וּל
sera enlevé
Vqs-ms-a
6440
מִ·לְּ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · – · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7725
יָשׁ֖וּב
reviendra
Vqi-3ms
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
/
6629
צֹֽאנְ·ךָ֙
ton · menu bétail
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5414
נְתֻנ֣וֹת
sera livré
Vqs-fp-a
341
לְ·אֹיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis · à
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c · Prep
,
369
וְ·אֵ֥ין
tu n' auras personne · et
Prtn · Conj
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3467
מוֹשִֽׁיעַ
qui sauve
Vhr-ms-a
׃
.
Ton bœuf sera tué devant tes yeux, et tu n’en mangeras pas ; ton âne sera enlevé devant toi, et ne reviendra pas à toi ; ton petit bétail sera livré à tes ennemis, et tu n’auras personne qui sauve.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby