802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
781
תְאָרֵ֗שׂ
Tu te fianceras
Vpi-2ms
,
376
וְ·אִ֤ישׁ
un homme · et
Nc-ms-a · Conj
312
אַחֵר֙
autre
Adja-ms-a
7693
ketiv[ישגל·נה]
– · –
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
;
7901
qere(יִשְׁכָּבֶ֔·נָּה)
elle · couchera avec
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
1004
בַּ֥יִת
une maison
Nc-ms-a
1129
תִּבְנֶ֖ה
tu bâtiras
Vqi-2ms
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3427
תֵשֵׁ֣ב
tu l' habiteras
Vqi-2ms
;
בּ֑·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep
/
3754
כֶּ֥רֶם
une vigne
Nc-bs-a
5193
תִּטַּ֖ע
tu planteras
Vqi-2ms
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
2490
תְחַלְּלֶּֽ·נּוּ
tu · en jouiras
Sfxp-3ms · Vpi-2ms
׃
.
Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en profiteras pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée