Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 28. 30

30
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
781
תְאָרֵ֗שׂ
Tu te fianceras
Vpi-2ms


,
376
וְ·אִ֤ישׁ
un homme · et
Nc-ms-a · Conj
312
אַחֵר֙
autre
Adja-ms-a
7693
ketiv[ישגל·נה]
– · –
Sfxp-3fs · Vqi-3ms


;
7901
qere(יִשְׁכָּבֶ֔·נָּה)
elle · couchera avec
Sfxp-3fs · Vqi-3ms
1004
בַּ֥יִת
une maison
Nc-ms-a
1129
תִּבְנֶ֖ה
tu bâtiras
Vqi-2ms


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3427
תֵשֵׁ֣ב
tu l' habiteras
Vqi-2ms


;

בּ֑·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep

/
3754
כֶּ֥רֶם
une vigne
Nc-bs-a
5193
תִּטַּ֖ע
tu planteras
Vqi-2ms


,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
2490
תְחַלְּלֶּֽ·נּוּ
tu · en jouiras
Sfxp-3ms · Vpi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
te781
fianceras781
une
femme802
,
et
un
autre312
homme376
couchera7901
avec7901
elle
;
tu
bâtiras1129
une
maison1004
,
et
tu
ne3808
l'
habiteras3427
pas3808
;
tu
planteras5193
une
vigne3754
,
et
tu
n'3808
en2490
jouiras2490
pas3808
.

Traduction révisée

Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en profiteras pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale