Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 28. 26

26
1961
וְ·הָיְתָ֤ה
seront · et
Vqq-3fs · Conj
5038
נִבְלָֽתְ·ךָ֙
tes · cadavres
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
3978
לְ·מַאֲכָ֔ל
pâture · en
Nc-ms-a · Prep
3605
לְ·כָל־
tous · à
Nc-ms-c · Prep
5775
ע֥וֹף
les oiseaux
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
929
וּ·לְ·בֶהֱמַ֣ת
bêtes de · aux · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,

/
369
וְ·אֵ֖ין
n' personne · et
Prtn · Conj
2729
מַחֲרִֽיד
il y aura qui les effraie
Vhr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tes5038
cadavres5038
seront1961
en
pâture3978
à
tous3605
les
oiseaux5775
des
cieux8064
et
aux
bêtes929
de
la
terre776
,
et
il
n'369
y
aura2729
personne369
qui
les
effraie2729
.

Traduction révisée

et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale