Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 28. 25

25
5414
יִתֶּנְ·ךָ֨
que · fera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֥ה ׀
L' Éternel
Np
5062
נִגָּף֮
seras battu
VNr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אֹיְבֶי·ךָ֒
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


;
1870
בְּ·דֶ֤רֶךְ
chemin · par
Nc-bs-a · Prep
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
3318
תֵּצֵ֣א
tu sortiras
Vqi-2ms
413
אֵלָ֔י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep


,
7651
וּ·בְ·שִׁבְעָ֥ה
sept · par · et
Adjc-ms-a · Prep · Conj
1870
דְרָכִ֖ים
chemins
Nc-bp-a
5127
תָּנ֣וּס
tu fuiras
Vqi-2ms
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


;

/
1961
וְ·הָיִ֣יתָ
tu seras chassé · et
Vqq-2ms · Conj
2189
לְ·זַעֲוָ֔ה
çà et là · –
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֥וֹת
les royaumes
Nc-fp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
la terre · de
Nc-bs-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

L'
Éternel3068
fera5414
que
tu
seras5062
battu5062
devant6440
tes341
ennemis341
;
tu
sortiras3318
contre413
eux
par
un259
chemin1870
,
et
par7651
sept7651
chemins1870
tu
fuiras5127
devant6440
eux
;
et
tu
seras1961
chassé1961
çà2189
et
2189
dans
tous3605
les
royaumes4467
de
la
terre776
;

Traduction révisée

L’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassé çà et là dans tous les royaumes de la terre ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale