5414
יִתֶּנְ·ךָ֨
que · fera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֥ה ׀
L' Éternel
Np
5062
נִגָּף֮
seras battu
VNr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אֹיְבֶי·ךָ֒
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
;
1870
בְּ·דֶ֤רֶךְ
chemin · par
Nc-bs-a · Prep
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
3318
תֵּצֵ֣א
tu sortiras
Vqi-2ms
413
אֵלָ֔י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
,
7651
וּ·בְ·שִׁבְעָ֥ה
sept · par · et
Adjc-ms-a · Prep · Conj
1870
דְרָכִ֖ים
chemins
Nc-bp-a
5127
תָּנ֣וּס
tu fuiras
Vqi-2ms
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
1961
וְ·הָיִ֣יתָ
tu seras chassé · et
Vqq-2ms · Conj
2189
לְ·זַעֲוָ֔ה
çà et là · –
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֥וֹת
les royaumes
Nc-fp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
la terre · de
Nc-bs-a · Prtd
׃
;
L’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassé çà et là dans tous les royaumes de la terre ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby