7971
יְשַׁלַּ֣ח
enverra
Vpi-3ms
3068
יְהוָ֣ה ׀
L' Éternel
Np
בְּ֠·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3994
הַ·מְּאֵרָ֤ה
malédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
,
853
אֶת־
–
Prto
4103
הַ·מְּהוּמָה֙
trouble · le
Nc-fs-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4045
הַ·מִּגְעֶ֔רֶת
réprobation · la
Nc-fs-a · Prtd
,
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
4916
מִשְׁלַ֥ח
ce à quoi tu mettras
Nc-ms-c
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · [et]
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשֶׂ֑ה
tu feras
Vqi-2ms
,
/
5704
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
8045
הִשָּֽׁמֶדְ·ךָ֤
tu · ce que sois détruit
Sfxp-2ms · VNc
,
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
6
אֲבָדְ·ךָ֙
tu · ce que périsses
Sfxp-2ms · Vqc
4118
מַהֵ֔ר
rapidement
Vpa
,
6440
מִ·פְּנֵ֛י
cause de · à
Nc-bp-c · Prep
7455
רֹ֥עַ
la méchanceté de
Nc-ms-c
4611
מַֽעֲלָלֶ֖י·ךָ
tes · actions
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
en ce que
Prtr
5800
עֲזַבְתָּֽ·נִי
tu · m' as abandonné
Sfxp-1cs · Vqp-2ms
׃
.
L’Éternel enverra sur toi la malédiction, le trouble, et la réprobation, dans tout ce à quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, et jusqu’à ce que tu périsses rapidement, à cause de la méchanceté de tes actions, en ce que tu m’as abandonné.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby