Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 26. 7

7
6817
וַ·נִּצְעַ֕ק
nous avons crié · et
Vqw-1cp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֵ֑י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,

/
8085
וַ·יִּשְׁמַ֤ע
entendit · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
6963
קֹלֵ֔·נוּ
notre · cri
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
7200
וַ·יַּ֧רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6040
עָנְיֵ֛·נוּ
notre · humiliation
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5999
עֲמָלֵ֖·נוּ
notre · labeur
Sfxp-1cp · Nc-bs-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3906
לַחֲצֵֽ·נוּ
notre · oppression
Sfxp-1cp · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
nous
avons6817
crié6817
à413
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
de
nos1
pères1
,
et
l'
Éternel3068
entendit8085
notre6963
cri6963
,
et
vit7200
notre6040
humiliation6040
,
et853
notre5999
labeur5999
,
et853
notre3906
oppression3906
;

Traduction révisée

et nous avons crié à l’Éternel, le Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre cri, et vit notre humiliation, et notre labeur, et notre oppression ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale