935
וּ·בָאתָ֙
tu viendras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
il y aura
Vqi-3ms
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֑ם
là · –
Prp-3mp · Prtd
,
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu lui diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5046
הִגַּ֤דְתִּי
Je déclare
Vhp-1cs
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3588
כִּי־
que
Conj
935
בָ֨אתִי֙
je suis arrivé
Vqp-1cs
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֧ע
a juré
VNp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
1
לַ·אֲבֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères · à
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
5414
לָ֥·תֶת
nous donner · de
Vqc · Prep
לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
et tu viendras vers le sacrificateur qu’il y aura en ces jours-là, et tu lui diras : “Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis arrivé dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby