Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 26. 3

3
935
וּ·בָאתָ֙
tu viendras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
il y aura
Vqi-3ms
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֑ם
là · –
Prp-3mp · Prtd


,

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu lui diras · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5046
הִגַּ֤דְתִּי
Je déclare
Vhp-1cs
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3588
כִּי־
que
Conj
935
בָ֨אתִי֙
je suis arrivé
Vqp-1cs
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֧ע
a juré
VNp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
1
לַ·אֲבֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères · à
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
5414
לָ֥·תֶת
nous donner · de
Vqc · Prep

לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
viendras935
vers413
le
sacrificateur3548
qu'834
il
y
aura1961
en3117
ces3117
jours3117
-
1992
,
et
tu
lui559
diras559
:
Je
déclare5046
aujourd'3117
hui3117
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
que3588
je
suis935
arrivé935
dans413
le
pays776
que834
l'
Éternel3068
a7650
juré7650
à
nos1
pères1
de
nous
donner5414
.

Traduction révisée

et tu viendras vers le sacrificateur qu’il y aura en ces jours-là, et tu lui diras : “Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis arrivé dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale