3068
וַֽ·יהוָ֞ה
l' Éternel · et
Np · Conj
559
הֶאֱמִֽירְ·ךָ֣
t' · a fait promettre
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
1961
לִ·הְי֥וֹת
tu seras · que
Vqc · Prep
ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5971
לְ·עַ֣ם
peuple · un
Nc-ms-c · Prep
5459
סְגֻלָּ֔ה
qui lui appartienne en propre
Nc-fs-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
ainsi · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּר־
il t' a dit
Vpp-3ms
,
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
8104
וְ·לִ·שְׁמֹ֖ר
tu garderas · que · et
Vqc · Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4687
מִצְוֺתָֽי·ו
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
׃
,
et l’Éternel t’a fait promettre aujourd’hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il te l’a dit, et que tu garderas tous ses commandements,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée