Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 26. 18

18
3068
וַֽ·יהוָ֞ה
l' Éternel · et
Np · Conj
559
הֶאֱמִֽירְ·ךָ֣
t' · a fait promettre
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
1961
לִ·הְי֥וֹת
tu seras · que
Vqc · Prep

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5971
לְ·עַ֣ם
peuple · un
Nc-ms-c · Prep
5459
סְגֻלָּ֔ה
qui lui appartienne en propre
Nc-fs-a


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
ainsi · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּר־
il t' a dit
Vpp-3ms


,

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

/
8104
וְ·לִ·שְׁמֹ֖ר
tu garderas · que · et
Vqc · Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4687
מִצְוֺתָֽי·ו
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c

׃
,

Traduction J.N. Darby

et
l'
Éternel3068
t'559
a559
fait559
promettre559
aujourd'3117
hui3117
que
tu
seras1961
pour
lui
un
peuple5971
qui
lui5459
appartienne5459
en5459
propre5459
,
comme834
il
t'1696
a1696
dit1696
,
et
que
tu
garderas8104
tous3605
ses
commandements4687
,

Traduction révisée

et l’Éternel t’a fait promettre aujourd’hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il te l’a dit, et que tu garderas tous ses commandements,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale