Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 26. 14

14
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
398
אָכַ֨לְתִּי
Je ai mangé
Vqp-1cs
205
בְ·אֹנִ֜י
mon affliction · dans
Nc-ms-a · Prep
4480
מִמֶּ֗·נּוּ
ces choses · de
Sfxp-1cp · Prep


,
3808
וְ·לֹא־
n' rien · et
Prtn · Conj
1197
בִעַ֤רְתִּי
je en ai emporté
Vpp-1cs
4480
מִמֶּ֨·נּוּ֙
cela · de
Sfxp-1cp · Prep
2931
בְּ·טָמֵ֔א
j' étais impur · quand
Adja-ms-a · Prep


,
3808
וְ·לֹא־
n' point · et
Prtn · Conj
5414
נָתַ֥תִּי
en ai donné
Vqp-1cs
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
cela · de
Sfxp-1cp · Prep
4191
לְ·מֵ֑ת
un mort · pour
Vqr-ms-a · Prep


;

/
8085
שָׁמַ֗עְתִּי
j' ai écouté
Vqp-1cs
6963
בְּ·קוֹל֙
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהָ֔·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


:
6213
עָשִׂ֕יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
3605
כְּ·כֹ֖ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6680
צִוִּיתָֽ·נִי
m' · tu as commandé
Sfxp-1cs · Vpp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
n'3808
ai398
pas3808
mangé398
de
ces
choses
dans205
mon205
affliction205
,
et
je
n'3808
en1197
ai1197
rien3808
emporté1197
quand
j'2931
étais2931
impur2931
,
et
n'3808
en5414
ai5414
point3808
donné5414
pour
un
mort4191
;
j'8085
ai8085
écouté8085
la
voix6963
de
l'
Éternel3068
,
mon
Dieu430
:
j'6213
ai6213
fait6213
selon3605
tout3605
ce834
que
tu
m'
as6680
commandé6680
.

Traduction révisée

Je n’ai pas mangé de ces choses dans mon affliction, et je n’en ai rien emporté quand j’étais impur, et n’en ai pas donné pour un mort ; j’ai écouté la voix de l’Éternel, mon Dieu : j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale