1961
וְ·הָיָה֙
tu seras · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
quand
Conj
935
תָב֣וֹא
entré
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5159
נַחֲלָ֑ה
en héritage
Nc-fs-a
,
/
3423
וִֽ·ירִשְׁתָּ֖·הּ
le · que tu posséderas · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj
,
3427
וְ·יָשַׁ֥בְתָּ
y habiteras · et
Vqq-2ms · Conj
בָּֽ·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
,
Et quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu le posséderas, et y habiteras,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée