518
וְ·אִם־
s' · Et
Conj · Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
2654
יַחְפֹּץ֙
il plaît
Vqi-3ms
376
הָ·אִ֔ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prtd
3947
לָ·קַ֖חַת
prendre · de
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2994
יְבִמְתּ֑·וֹ
sa · belle - soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
/
5927
וְ·עָלְתָה֩
montera · et
Vqq-3fs · Conj
2994
יְבִמְתּ֨·וֹ
sa · belle - soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
8179
הַ·שַּׁ֜עְרָ·ה
la · porte · à
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
2205
הַ·זְּקֵנִ֗ים
anciens · les
Adja-mp-a · Prtd
,
559
וְ·אָֽמְרָה֙
dira · et
Vqq-3fs · Conj
:
3985
מֵאֵ֨ין
refuse
Vpp-3ms
2993
יְבָמִ֜·י
Mon · lévir
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6965
לְ·הָקִ֨ים
relever · de
Vhc · Prep
251
לְ·אָחִ֥י·ו
son · frère · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
8034
שֵׁם֙
le nom
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
14
אָבָ֖ה
il veut
Vqp-3ms
2992
יַבְּמִֽ·י
moi · s' acquitter envers de son lévirat
Sfxp-1cs · Vpc
׃
.
Et s’il ne plaît pas à l’homme de prendre sa belle-sœur, sa belle-sœur montera à la porte de la ville vers les anciens, et dira : Mon beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, il ne veut pas s’acquitter envers moi de son devoir de beau-frère.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée