Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 25. 6

6
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
1060
הַ·בְּכוֹר֙
premier - né · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
3205
תֵּלֵ֔ד
elle enfantera
Vqi-3fs
6965
יָק֕וּם
succédera
Vqi-3ms
5921
עַל־
au
Prep
8034
שֵׁ֥ם
de
Nc-ms-c
251
אָחִ֖י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4191
הַ·מֵּ֑ת
mort · le
Vqr-ms-a · Prtd


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
4229
יִמָּחֶ֥ה
sera effacé
VNi-3ms
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵֽל
Israël · d'
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
le
premier1060
-1060
1060
qu'834
elle
enfantera3205
succédera6965
au5921
nom8034
du
frère251
mort4191
,
et
son
nom8034
ne3808
sera4229
pas3808
effacé4229
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Et il arrivera que le premier-né qu’elle enfantera succédera au nom du frère mort, et son nom ne sera pas effacé d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale