Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 25. 5

5
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
3427
יֵשְׁב֨וּ
habiteront
Vqi-3mp
251
אַחִ֜ים
des frères
Nc-mp-a
3162
יַחְדָּ֗ו
ensemble
Adv


,
4191
וּ·מֵ֨ת
que mourra · et
Vqq-3ms · Conj
259
אַחַ֤ד
l' un
Adjc-ms-a

מֵ·הֶם֙
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep


,
1121
וּ·בֵ֣ן
de fils · et
Nc-ms-a · Conj
369
אֵֽין־
n' pas
Prtn

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1961
תִהְיֶ֧ה
qu' il aura
Vqi-3fs


,
802
אֵֽשֶׁת־
la femme
Nc-fs-c
4191
הַ·מֵּ֛ת
mort · du
Vqr-ms-a · Prtd
2351
הַ·ח֖וּצָ·ה
– · ira s' allier dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
376
לְ·אִ֣ישׁ
un homme · à
Nc-ms-a · Prep
2114
זָ֑ר
étranger
Adja-ms-a


;

/
2993
יְבָמָ·הּ֙
son · lévir
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
935
יָבֹ֣א
viendra
Vqi-3ms
5921
עָלֶ֔י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep


,
3947
וּ·לְקָחָ֥·הּ
la · prendra · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj

ל֛·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּׁ֖ה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
2992
וְ·יִבְּמָֽ·הּ
– · s' acquittera envers elle de son devoir de lévir · et
Sfxp-3fs · Vpq-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quand3588
des
frères251
habiteront3427
ensemble3162
,
et
que
l'
un
d'
entre
eux
mourra4191
,
et
qu'
il
n'369
aura1961
pas369
de
fils1121
,
la
femme802
du
mort4191
n'3808
ira2351
pas3808
s'2351
allier2351
dehors2351
à
un
homme376
étranger2114
;
son
lévir2993
viendra935
vers5921
elle
,
et
la
prendra3947
pour
femme802
et
s'2992
acquittera2992
envers2992
elle
de
son
devoir2992
de
lévir2992
.

Traduction révisée

Quand des frères habiteront ensemble, et que l’un d’entre eux mourra, et qu’il n’aura pas de fils, la femme du mort n’ira pas s’allier dehors à un homme étranger ; son beau-frère viendra vers elle, et la prendra pour femme et s’acquittera envers elle de son devoir de beau-frère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale