559
וְ·אָמַ֤ר
leur dira · et
Vqq-3ms · Conj
:
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
8085
שְׁמַ֣ע
Écoute
Vqv-2ms
,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
!
859
אַתֶּ֨ם
Vous
Prp-2mp
7131
קְרֵבִ֥ים
vous approchez
Adja-mp-a
3117
הַ·יּ֛וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
livrer bataille · pour
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
à
Prep
341
אֹיְבֵי·כֶ֑ם
vos · ennemis
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
:
/
408
אַל־
ne point
Prtn
7401
יֵרַ֣ךְ
que faiblisse
Vqj-3ms
3824
לְבַבְ·כֶ֗ם
votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּֽירְא֧וּ
craignez
Vqj-2mp
,
408
וְ·אַֽל־
ne point · et
Prtn · Conj
2648
תַּחְפְּז֛וּ
soyez alarmés
Vqj-2mp
,
408
וְ·אַל־
ne point · et
Prtn · Conj
6206
תַּֽעַרְצ֖וּ
soyez épouvantés
Vqj-2mp
6440
מִ·פְּנֵי·הֶֽם
eux · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
׃
;
et leur dira : “Écoute, Israël ! Vous vous approchez aujourd’hui pour livrer bataille à vos ennemis : que votre cœur ne faiblisse pas, ne craignez pas, ne soyez pas alarmés, et ne soyez pas épouvantés devant eux ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée