Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 20. 18

18
4616
לְמַ֗עַן
afin
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3925
יְלַמְּד֤וּ
ils vous enseignent
Vpi-3mp
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
6213
לַ·עֲשׂ֔וֹת
faire · à
Vqc · Prep
3605
כְּ·כֹל֙
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
8441
תּֽוֹעֲבֹתָ֔·ם
leurs · abominations
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
6213
עָשׂ֖וּ
ils ont faites
Vqp-3cp
430
לֵֽ·אלֹהֵי·הֶ֑ם
leurs · dieux · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,

/
2398
וַ·חֲטָאתֶ֖ם
que vous ne péchiez pas · et
Vqq-2mp · Conj
3068
לַ·יהוָ֥ה
l' Éternel · contre
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin4616
qu'834
ils
ne3808
vous
enseignent3925
pas3808
à
faire6213
selon3605
toutes3605
leurs
abominations8441
qu'834
ils
ont6213
faites6213
à
leurs
dieux430
,
et
que
vous
ne2398
péchiez2398
pas2398
contre3068
l'
Éternel3068
,
votre430
Dieu430
.
§

Traduction révisée

afin qu’ils ne vous enseignent pas à faire selon toutes leurs abominations qu’ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l’Éternel, votre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale