7535
רַ֣ק
mais
Prta
802
הַ֠·נָּשִׁים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
2945
וְ·הַ·טַּ֨ף
enfants · les · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
929
וְ·הַ·בְּהֵמָ֜ה
bétail · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
,
3605
וְ·כֹל֩
tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
ce qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
5892
בָ·עִ֛יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7998
שְׁלָלָ֖·הּ
– · son butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
962
תָּבֹ֣ז
tu le pilleras
Vqi-2ms
לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
;
/
398
וְ·אָֽכַלְתָּ֙
tu mangeras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7998
שְׁלַ֣ל
le butin de
Nc-ms-c
341
אֹיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֛ן
t' aura donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
mais les femmes et les enfants, et le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi ; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée