Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 20. 14

14
7535
רַ֣ק
mais
Prta
802
הַ֠·נָּשִׁים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
2945
וְ·הַ·טַּ֨ף
enfants · les · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
929
וְ·הַ·בְּהֵמָ֜ה
bétail · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj


,
3605
וְ·כֹל֩
tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
ce qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
5892
בָ·עִ֛יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7998
שְׁלָלָ֖·הּ
– · son butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
962
תָּבֹ֣ז
tu le pilleras
Vqi-2ms

לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep


;

/
398
וְ·אָֽכַלְתָּ֙
tu mangeras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
7998
שְׁלַ֣ל
le butin de
Nc-ms-c
341
אֹיְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֛ן
t' aura donné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,

לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais7535
les
femmes802
et
les
enfants2945
,
et
le
bétail929
,
et
tout3605
ce834
qui
sera1961
dans
la
ville5892
,
tout3605
son
butin7998
,
tu
le
pilleras962
pour
toi
;
et
tu
mangeras398
le
butin7998
de
tes341
ennemis341
,
que834
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
t'5414
aura5414
donné5414
.

Traduction révisée

mais les femmes et les enfants, et le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi ; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale