1961
וְ·הָיָה֙
s' il arrive · Et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
qu' elle
Conj
7965
שָׁל֣וֹם
de paix
Nc-ms-a
6030
תַּֽעַנְ·ךָ֔
te · fasse une réponse
Sfxp-2ms · Vqi-3fs
6605
וּ·פָתְחָ֖ה
qu' elle s' ouvre · et
Vqq-3fs · Conj
לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
/
1961
וְ·הָיָ֞ה
qui sera · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4672
הַ·נִּמְצָא־
trouvé dedans · alors
VNr-ms-a · Prtd
בָ֗·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
1961
יִהְי֥וּ
te sera
Vqi-3mp
לְ·ךָ֛
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
4522
לָ·מַ֖ס
tributaire · –
Nc-ms-a · Prep
5647
וַ·עֲבָדֽוּ·ךָ
te · servira · et
Sfxp-2ms · Vqq-3cp · Conj
׃
.
Et s’il arrive qu’elle te fasse une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby