3588
כִּֽי־
Quand
Conj
3318
תֵצֵ֨א
tu sortiras
Vqi-2ms
4421
לַ·מִּלְחָמָ֜ה
faire la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
contre
Prep
341
אֹיְבֶ֗י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
7200
וְֽ·רָאִ֜יתָ
que tu verras · et
Vqq-2ms · Conj
5483
ס֤וּס
des chevaux
Nc-ms-a
7393
וָ·רֶ֨כֶב֙
des chars · et
Nc-ms-a · Conj
,
5971
עַ֚ם
un peuple
Nc-ms-a
7227
רַ֣ב
plus nombreux
Adja-ms-a
4480
מִמְּ·ךָ֔
toi · que
Sfxp-2ms · Prep
,
3808
לֹ֥א
n' point
Prtn
3372
תִירָ֖א
tu auras peur
Vqi-2ms
מֵ·הֶ֑ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · est
Sfxp-2fs · Prep
5927
הַ·מַּֽעַלְ·ךָ֖
t' · a fait monter · qui
Sfxp-2ms · Vhr-ms-c · Prtd
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
,
׃
.
Quand tu sortiras pour faire la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n’auras pas peur d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée