Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 20. 1

1
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
3318
תֵצֵ֨א
tu sortiras
Vqi-2ms
4421
לַ·מִּלְחָמָ֜ה
faire la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
contre
Prep
341
אֹיְבֶ֗י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
7200
וְֽ·רָאִ֜יתָ
que tu verras · et
Vqq-2ms · Conj
5483
ס֤וּס
des chevaux
Nc-ms-a
7393
וָ·רֶ֨כֶב֙
des chars · et
Nc-ms-a · Conj


,
5971
עַ֚ם
un peuple
Nc-ms-a
7227
רַ֣ב
plus nombreux
Adja-ms-a
4480
מִמְּ·ךָ֔
toi · que
Sfxp-2ms · Prep


,
3808
לֹ֥א
n' point
Prtn
3372
תִירָ֖א
tu auras peur
Vqi-2ms

מֵ·הֶ֑ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · est
Sfxp-2fs · Prep
5927
הַ·מַּֽעַלְ·ךָ֖
t' · a fait monter · qui
Sfxp-2ms · Vhr-ms-c · Prtd
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quand3588
tu
sortiras3318
pour
faire4421
la
guerre4421
contre5921
tes341
ennemis341
,
et
que
tu
verras7200
des
chevaux5483
et
des
chars7393
,
un
peuple5971
plus7227
nombreux7227
que
toi4480
,
tu
n'3808
auras3372
point3808
peur3372
d'
eux
;
car3588
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
qui
t'5927
a5927
fait5927
monter5927
du
pays776
d'
Égypte4714
,
est
avec5973
toi5973
.

Traduction révisée

Quand tu sortiras pour faire la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n’auras pas peur d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale