5674
וַֽ·נַּעֲבֹ֞ר
nous avons laissé · Et
Vqw-1cp · Conj
854
מֵ·אֵ֧ת
d'auprés de · –
Prep · Prep
251
אַחֵ֣י·נוּ
nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
1121
בְנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
6215
עֵשָׂ֗ו
Ésaü
Np
,
3427
הַ·יֹּֽשְׁבִים֙
habitent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8165
בְּ·שֵׂעִ֔יר
Séhir · en
Np · Prep
,
1870
מִ·דֶּ֨רֶךְ֙
devant · passant
Nc-bs-c · Prep
6160
הָֽ·עֲרָבָ֔ה
plaine · la
Nc-fs-a · Prtd
,
359
מֵ·אֵילַ֖ת
Élath · devant
Np · Prep
6100
וּ·מֵ·עֶצְיֹ֣ן
Étsion - · de · et
Np · Prep · Conj
6100
גָּ֑בֶר
Guéber
Np
,
/
6437
וַ·נֵּ֨פֶן֙
nous nous sommes tournés · et
Vqw-1cp · Conj
,
5674
וַֽ·נַּעֲבֹ֔ר
nous avons passé · et
Vqw-1cp · Conj
1870
דֶּ֖רֶךְ
par le chemin
Nc-bs-c
4057
מִדְבַּ֥ר
du désert de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָֽב
Moab
Np
׃
.
Et nous avons laissé nos frères, les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir, passant devant la plaine, devant Élath et Étsion-Guéber, et nous nous sommes tournés, et nous avons passé par le chemin du désert de Moab.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby