Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 2. 7

7
3588
כִּי֩
Car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1288
בֵּֽרַכְ·ךָ֗
t' · a béni
Sfxp-2ms · Vpp-3ms
3605
בְּ·כֹל֙
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
l' oeuvre
Nc-ms-c
3027
יָדֶ֔·ךָ
ta · de main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


;
3045
יָדַ֣ע
il a connu
Vqp-3ms
3212
לֶכְתְּ·ךָ֔
ta · marche
Sfxp-2ms · Vqc
853
אֶת־

Prto
4057
הַ·מִּדְבָּ֥ר
ce désert · par
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדֹ֖ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd


;
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
2088
זֶ֣ה ׀
pendant ces
Prd-xms
705
אַרְבָּעִ֣ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֗ה
ans
Nc-fs-a


,
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · a été
Sfxp-2fs · Prep


;
3808
לֹ֥א
n'
Prtn
2637
חָסַ֖רְתָּ
tu as manqué
Vqp-2ms
1697
דָּבָֽר
de rien
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
t'1288
a1288
béni1288
dans
toute3605
l'
oeuvre4639
de
ta3027
main3027
;
il
a3045
connu3045
ta3212
marche3212
par
ce4057
grand1419
désert4057
;
pendant2088
ces2088
quarante705
ans8141
,
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
a
été
avec5973
toi5973
;
tu
n'3808
as2637
manqué2637
de
rien1697
.
§

Traduction révisée

Car l’Éternel, ton Dieu, t’a béni dans toute l’œuvre de ta main ; il a connu ta marche par ce grand désert ; pendant ces 40 ans, l’Éternel, ton Dieu, a été avec toi ; tu n’as manqué de rien.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale