Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 2. 31

31
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7200
רְאֵ֗ה
Regarde
Vqv-2ms


,
2490
הַֽחִלֹּ֨תִי֙
j' ai commencé
Vhp-1cs
5414
תֵּ֣ת
à livrer
Vqc
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
853
אֶת־

Prto
5511
סִיחֹ֖ן
Sihon
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
776
אַרְצ֑·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


:

/
2490
הָחֵ֣ל
commence
Vhv-2ms


,
3423
רָ֔שׁ
prends possession
Vqv-2ms


,
3423
לָ·רֶ֖שֶׁת
que tu possèdes · afin
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
אַרְצֽ·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
me559
dit559
:
Regarde7200
,
j'2490
ai2490
commencé2490
à
livrer5414
devant6440
toi6440
Sihon5511
et853
son
pays776
:
commence2490
,
prends3423
possession3423
,
afin3423
que
tu
possèdes3423
son
pays776
.

Traduction révisée

Et l’Éternel me dit : “Regarde, j’ai commencé à livrer devant toi Sihon et son pays : commence, prends possession, afin que tu possèdes son pays.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale