Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 2. 28

28
400
אֹ֣כֶל
de la nourriture
Nc-ms-a
3701
בַּ·כֶּ֤סֶף
prix d' argent · à
Nc-ms-a · Prepd
7666
תַּשְׁבִּרֵ֨·נִי֙
me · Tu vendras
Sfxp-1cs · Vhi-2ms


,
398
וְ·אָכַ֔לְתִּי
que je mange · afin
Vqq-1cs · Conj


;
4325
וּ·מַ֛יִם
de l' eau · et
Nc-mp-a · Conj
3701
בַּ·כֶּ֥סֶף
prix d' argent · à
Nc-ms-a · Prepd
5414
תִּתֶּן־
tu me donneras
Vqi-2ms


,

לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
8354
וְ·שָׁתִ֑יתִי
que je boive · afin
Vqq-1cs · Conj


;

/
7535
רַ֖ק
je ne ferai que
Prta
5674
אֶעְבְּרָ֥ה
passer
Vqh-1cs
7272
בְ·רַגְלָֽ·י
mes · pieds · avec
Sfxp-1cs · Nc-fd-c · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Tu
me7666
vendras7666
de
la
nourriture400
à
prix3701
d'
argent3701
,
afin
que
je
mange398
;
et
tu
me5414
donneras5414
de
l'
eau4325
à
prix3701
d'
argent3701
,
afin
que
je
boive8354
;
je
ne7535
ferai7535
que
passer5674
avec7272
mes
pieds7272
:

Traduction révisée

Tu me vendras de la nourriture à prix d’argent, afin que je mange ; et tu me donneras de l’eau à prix d’argent, afin que je boive ; je ne ferai que passer avec mes pieds :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale