Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 2. 25

25
3117
הַ·יּ֣וֹם
Aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
2490
אָחֵל֙
je commencerai
Vhi-1cs
5414
תֵּ֤ת
à mettre
Vqc
6343
פַּחְדְּ·ךָ֙
toi · la frayeur de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3374
וְ·יִרְאָ֣תְ·ךָ֔
de toi · la peur · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵי֙
en face de
Nc-bp-c
5971
הָֽ·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd


,
8478
תַּ֖חַת
sous
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
834
אֲשֶׁ֤ר
car
Prtr
8085
יִשְׁמְעוּ·ן֙
– · ils entendront
Sfxn · Vqi-3mp
8088
שִׁמְעֲ·ךָ֔
toi · ce que fais
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
7264
וְ·רָגְז֥וּ
ils trembleront · et
Vqq-3cp · Conj


,
2342
וְ·חָל֖וּ
seront en angoisse · et
Vqq-3cp · Conj
6440
מִ·פָּנֶֽי·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Aujourd'3117
hui3117
je
commencerai2490
à
mettre5414
la
frayeur6343
et
la
peur3374
de
toi6343
sur5921
les
peuples5971
,
sous8478
tous3605
les
cieux8064
;
car834
ils
entendront8085
le
bruit8088
de
ce
que
tu
fais
,
et
ils
trembleront7264
,
et
seront2342
en2342
angoisse2342
devant6440
toi6440
.
§

Traduction révisée

Aujourd’hui je commencerai à mettre la frayeur et la peur de toi sur les peuples, sous tous les cieux ; car ils entendront le bruit de ce que tu fais, et ils trembleront, et seront angoissés devant toi.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale