Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 2. 24

24
6965
ק֣וּמוּ
Levez - vous
Vqv-2mp


,
5265
סְּע֗וּ
partez
Vqv-2mp


,
5674
וְ·עִבְרוּ֮
passez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5158
נַ֣חַל
le torrent de
Nc-ms-c
769
אַרְנֹן֒
l' Arnon
Np


.
7200
רְאֵ֣ה
Regarde
Vqv-2ms


,
5414
נָתַ֣תִּי
j' ai livré
Vqp-1cs
3027
בְ֠·יָדְ·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
853
אֶת־

Prto
5511
סִיחֹ֨ן
Sihon
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
2809
חֶשְׁבּ֧וֹן
Hesbon
Np


,
567
הָֽ·אֱמֹרִ֛י
Amoréen · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
776
אַרְצ֖·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


:
2490
הָחֵ֣ל
commence
Vhv-2ms


,
3423
רָ֑שׁ
prends possession
Vqv-2ms


,

/
1624
וְ·הִתְגָּ֥ר
fais - lui · et
Vtv-2ms · Conj

בּ֖·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Prep
4421
מִלְחָמָֽה
la guerre
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Levez6965
-6965
vous
,
partez5265
,
et
passez5674
le
torrent5158
de
l'
Arnon769
.
Regarde7200
,
j'5414
ai5414
livré5414
en3027
ta3027
main3027
Sihon5511
,
roi4428
de
Hesbon2809
,
l'
Amoréen567
,
et853
son
pays776
:
commence2490
,
prends3423
possession3423
,
et
fais1624
-1624
lui1624
la
guerre4421
.

Traduction révisée

Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Regarde, j’ai livré en ta main Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen, et son pays : commence, prends possession, et fais-lui la guerre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale