834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
עָשָׂה֙
il fit
Vqp-3ms
1121
לִ·בְנֵ֣י
les fils d' · pour
Nc-mp-c · Prep
6215
עֵשָׂ֔ו
Ésaü
Np
,
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֖ים
habitent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8165
בְּ·שֵׂעִ֑יר
Séhir · en
Np · Prep
,
/
834
אֲשֶׁ֨ר
lorsqu' il
Prtr
8045
הִשְׁמִ֤יד
détruisit
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
2752
הַ·חֹרִי֙
Horiens · les
Ng-ms-a · Prtd
6440
מִ·פְּנֵי·הֶ֔ם
eux · devant · de
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
3423
וַ·יִּֽירָשֻׁ·ם֙
les · qu' ils dépossédèrent · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj
;
3427
וַ·יֵּשְׁב֣וּ
ils ont habité · et
Vqw-3mp · Conj
8478
תַחְתָּ֔·ם
– · à leur place
Sfxp-3mp · Prep
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
– comme il fit pour les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir, lorsqu’il détruisit les Horiens devant eux, et qu’ils les dépossédèrent ; et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby