6435
פֶּן־
de peur que
Conj
7291
יִרְדֹּף֩
ne poursuive
Vqi-3ms
1350
גֹּאֵ֨ל
le vengeur
Vqr-ms-c
1818
הַ·דָּ֜ם
sang · du
Nc-ms-a · Prtd
310
אַחֲרֵ֣י
derrière
Prep
7523
הָ·רֹצֵ֗חַ
homicide · l'
Vqr-ms-a · Prtd
3588
כִּי־
pendant que
Conj
3179
יֵחַם֮
est échauffé
Vqi-3ms
3824
לְבָב·וֹ֒
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5381
וְ·הִשִּׂיג֛·וֹ
– · qu' il ne l' atteigne · et
Sfxp-3ms · Vhq-3ms · Conj
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
7235
יִרְבֶּ֥ה
est long
Vqi-3ms
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
,
5221
וְ·הִכָּ֣ה·וּ
– · ne le frappe · et
Sfxp-3ms · Vhq-3ms · Conj
5315
נָ֑פֶשׁ
à mort
Nc-bs-a
,
/
וְ·ל·וֹ֙
lui · pour · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
369
אֵ֣ין
ne pas
Prtn
4941
מִשְׁפַּט־
quoiqu' il mérite
Nc-ms-c
4194
מָ֔וֶת
la mort
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
8130
שֹׂנֵ֥א
il le haïssait
Vqr-ms-a
1931
ה֛וּא
lui
Prp-3ms
ל֖·וֹ
lui · quant à
Sfxp-3ms · Prep
8543
מִ·תְּמ֥וֹל
auparavant · –
Adv · Prep
8032
שִׁלְשֽׁוֹם
avant
Nc-ms-a
׃
.
de peur que le vengeur du sang ne poursuive l’homicide pendant que son cœur est échauffé, et qu’il ne l’atteigne, parce que le chemin est long, et ne le frappe à mort, quoiqu’il ne mérite pas la mort, car il ne le haïssait pas auparavant.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby