Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 19. 5

5
834
וַ·אֲשֶׁר֩
comme · Et
Prtr · Conj
935
יָבֹ֨א
si quelqu' un va
Vqi-3ms
854
אֶת־
avec
Prep
7453
רֵעֵ֥·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3293
בַ·יַּעַר֮
la forêt · dans
Nc-ms-a · Prepd
2404
לַ·חְטֹ֣ב
couper · pour
Vqc · Prep
6086
עֵצִים֒
du bois
Nc-mp-a


,
5080
וְ·נִדְּחָ֨ה
que lève · et
VNq-3fs · Conj
3027
יָד֤·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
1631
בַ·גַּרְזֶן֙
hache · la
Nc-ms-a · Prepd
3772
לִ·כְרֹ֣ת
couper · pour
Vqc · Prep
6086
הָ·עֵ֔ץ
arbre · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
5394
וְ·נָשַׁ֤ל
que échappe · et
Vqq-3ms · Conj
1270
הַ·בַּרְזֶל֙
fer · le
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִן־
hors de
Prep
6086
הָ·עֵ֔ץ
manche · du
Nc-ms-a · Prtd
4672
וּ·מָצָ֥א
atteigne · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4191
וָ·מֵ֑ת
qu' il meure · et
Vqq-3ms · Conj


:

/
1931
ה֗וּא
lui
Prp-3ms
5127
יָנ֛וּס
il s' enfuira
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
259
אַחַ֥ת
une
Adjc-fs-a
5892
הֶ·עָרִים־
ces villes · de
Nc-fp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
2425
וָ·חָֽי
il vivra · et
Vqq-3ms · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

comme834
si935
quelqu'935
un
va935
avec854
son
prochain7453
dans3293
la
forêt3293
pour
couper2404
du
bois6086
,
et
que
sa
main3027
lève5080
la
hache1631
pour
couper3772
l'
arbre6086
,
et
que
le
fer1270
échappe5394
du
manche6086
et
atteigne4672
son
prochain7453
,
et
qu'
il
meure4191
:
il
s'5127
enfuira5127
dans413
une259
de
ces5892
villes5892
,
et
il
vivra2425
;

Traduction révisée

comme si quelqu’un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, et que sa main lève la hache pour couper l’arbre, et que le fer échappe du manche et atteigne son prochain, et qu’il meure : il s’enfuira dans une de ces villes, et il vivra ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale