Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 19. 17

17
5975
וְ·עָמְד֧וּ
comparaîtront · alors
Vqq-3cp · Conj
8147
שְׁנֵֽי־
deux
Adjc-md-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֛ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

לָ·הֶ֥ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7379
הָ·רִ֖יב
différend · ont
Nc-bs-a · Prtd


,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
6440
לִ·פְנֵ֤י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3548
הַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
8199
וְ·הַ·שֹּׁ֣פְטִ֔ים
juges · les · et
Vqr-mp-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1961
יִהְי֖וּ
il y aura
Vqi-3mp
3117
בַּ·יָּמִ֥ים
ces jours · en
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵֽם
là · –
Prp-3mp · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

alors
les
deux8147
hommes376
qui834
ont
le
différend7379
,
comparaîtront5975
devant6440
l'
Éternel3068
,
devant6440
les
sacrificateurs3548
et
les
juges8199
qu'834
il
y
aura1961
en3117
ces3117
jours3117
-
1992
;

Traduction révisée

alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu’il y aura en ces jours-là ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale