Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 18. 7

7
8334
וְ·שֵׁרֵ֕ת
qu' il serve · et
Vpq-3ms · Conj
8034
בְּ·שֵׁ֖ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהָ֑י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,

/
3605
כְּ·כָל־
tous · comme
Nc-ms-c · Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd


,
5975
הָ·עֹמְדִ֥ים
se tiennent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8033
שָׁ֖ם

Adv
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
,

Traduction J.N. Darby

et
qu'
il
serve8334
au
nom8034
de
l'
Éternel3068
,
son
Dieu430
,
comme3605
tous3605
ses
frères251
,
les
Lévites3881
,
qui
se5975
tiennent5975
8033
devant6440
l'
Éternel3068
,

Traduction révisée

et qu’il serve au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale