Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 18. 3

3
2088
וְ·זֶ֡ה
ici · Or
Prd-xms · Conj
1961
יִהְיֶה֩
c' est
Vqi-3ms
4941
מִשְׁפַּ֨ט
le droit
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּהֲנִ֜ים
sacrificateurs · des
Nc-mp-a · Prtd
854
מֵ·אֵ֣ת
la part · de
Prep · Prep
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,
854
מֵ·אֵ֛ת
la part de · de
Prep · Prep
2076
זֹבְחֵ֥י
ceux qui offrent
Vqr-mp-c
2077
הַ·זֶּ֖בַח
sacrifice · un
Nc-ms-a · Prtd


,
518
אִם־
que ce soit
Conj
7794
שׁ֣וֹר
un boeuf
Nc-ms-a


,
518
אִם־
ou
Conj
7716
שֶׂ֑ה
un mouton
Nc-bs-a


:

/
5414
וְ·נָתַן֙
on donnera · et
Vqq-3ms · Conj
3548
לַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · au
Nc-ms-a · Prepd
2220
הַ·זְּרֹ֥עַ
épaule · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
3895
וְ·הַ·לְּחָיַ֖יִם
mâchoires · les · et
Nc-bd-a · Prtd · Conj


,
6896
וְ·הַ·קֵּבָֽה
estomac · l' · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or
c'1961
est1961
ici2088
le
droit4941
des
sacrificateurs3548
de
la
part854
du
peuple5971
,
de
la
part854
de
ceux2076
qui
offrent2076
un
sacrifice2077
,
que
ce518
soit518
un
boeuf7794
,
ou518
un
mouton7716
:
on5414
donnera5414
au3548
sacrificateur3548
l'
épaule2220
,
et
les
mâchoires3895
,
et
l'
estomac6896
.

Traduction révisée

Or c’est ici le droit des sacrificateurs de la part du peuple, de la part de ceux qui offrent un sacrifice, que ce soit un bœuf, ou un mouton : on donnera au sacrificateur l’épaule, et les mâchoires, et l’estomac.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale