389
אַ֣ךְ
Seulement
Prta
,
5030
הַ·נָּבִ֡יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
2102
יָזִיד֩
prétendra
Vhi-3ms
1696
לְ·דַבֵּ֨ר
dire · pour
Vpc · Prep
1697
דָּבָ֜ר
une parole
Nc-ms-a
8034
בִּ·שְׁמִ֗·י
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6680
צִוִּיתִי·ו֙
lui · je aurai commandé
Sfxp-3ms · Vpp-1cs
1696
לְ·דַבֵּ֔ר
dire · de
Vpc · Prep
,
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
qui · ou
Prtr · Conj
1696
יְדַבֵּ֔ר
parlera
Vpi-3ms
8034
בְּ·שֵׁ֖ם
nom · au
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֑ים
d' autres
Adja-mp-a
,
/
4191
וּ·מֵ֖ת
mourra · et
Vqq-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִ֥יא
prophète · ce
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·הֽוּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
׃
.
Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée