Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 18. 19

19
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
l' homme · que
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
8085
יִשְׁמַע֙
écoutera
Vqi-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
1697
דְּבָרַ֔·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
lesquelles
Prtr
1696
יְדַבֵּ֖ר
il dira
Vpi-3ms
8034
בִּ·שְׁמִ֑·י
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,

/
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs


,
1875
אֶדְרֹ֥שׁ
je le lui redemanderai
Vqi-1cs
5973
מֵ·עִמּֽ·וֹ
lui · auprés de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
l'
homme376
qui834
n'3808
écoutera8085
pas3808
mes
paroles1697
,
lesquelles834
il
dira1696
en
mon
nom8034
,
moi595
,
je
le
lui1875
redemanderai1875
.

Traduction révisée

Et il arrivera que l’homme qui n’écoutera pas mes paroles, lesquelles il dira en mon nom, moi, je le lui redemanderai.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale