Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 18. 11

11
2266
וְ·חֹבֵ֖ר
sorcier · ni
Vqr-ms-a · Conj


,
2267
חָ֑בֶר
ni personne
Nc-ms-a

/
7592
וְ·שֹׁאֵ֥ל
qui · et
Vqr-ms-a · Conj
178
אוֹב֙
consulte les esprits
Nc-ms-a


,
3049
וְ·יִדְּעֹנִ֔י
diseur de bonne aventure · ni
Nc-ms-a · Conj


,
1875
וְ·דֹרֵ֖שׁ
personne qui interroge · ni
Vqr-ms-a · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4191
הַ·מֵּתִֽים
morts · les
Vqr-mp-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

ni
sorcier2266
,
ni2267
personne2267
qui7592
consulte178
les
esprits178
,
ni
diseur3049
de
bonne3049
aventure3049
,
ni
personne1875
qui
interroge1875
les
morts4191
;

Traduction révisée

ni sorcier, ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale