Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 18. 12

12
3588
כִּֽי־
car
Conj
8441
תוֹעֲבַ֥ת
est en abomination à
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
6213
עֹ֣שֵׂה
fait
Vqr-ms-c
428
אֵ֑לֶּה
ces choses
Prd-xcp


;

/
1558
וּ·בִ·גְלַל֙
cause de · à · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8441
הַ·תּוֹעֵבֹ֣ת
abominations · ces
Nc-fp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3423
מוֹרִ֥ישׁ
les dépossède
Vhr-ms-a
853
אוֹתָ֖·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
6440
מִ·פָּנֶֽי·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
quiconque3605
fait6213
ces428
choses428
est8441
en8441
abomination8441
à
l'
Éternel3068
;
et
à
cause1558
de
ces
abominations8441
,
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
les
dépossède3423
devant6440
toi6440
.

Traduction révisée

car quiconque fait cela est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale