Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 16. 6

6
3588
כִּ֠י
mais
Conj
518
אִֽם־
lorsque
Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4725
הַ·מָּק֞וֹם
lieu · au
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
977
יִבְחַ֨ר
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
7931
לְ·שַׁכֵּ֣ן
y faire habiter · pour
Vpc · Prep
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
8033
שָׁ֛ם

Adv
2076
תִּזְבַּ֥ח
tu sacrifieras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
6453
הַ·פֶּ֖סַח
pâque · la
Nc-ms-a · Prtd


,
6153
בָּ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prepd


,

/
935
כְּ·ב֣וֹא
coucher · au
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd


,
4150
מוֹעֵ֖ד
au temps
Nc-ms-a
3318
צֵֽאתְ·ךָ֥
tu · où sortis
Sfxp-2ms · Vqc
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

mais3588
au
lieu4725
que834
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
aura977
choisi977
pour
y
faire7931
habiter7931
son
nom8034
,
8033
tu
sacrifieras2076
la
pâque6453
,
le
soir6153
,
au935
coucher935
du
soleil8121
,
au4150
temps4150
3318
tu
sortis3318
d'
Égypte4714
;

Traduction révisée

mais au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale