3588
כִּ֠י
mais
Conj
518
אִֽם־
lorsque
Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4725
הַ·מָּק֞וֹם
lieu · au
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
977
יִבְחַ֨ר
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
7931
לְ·שַׁכֵּ֣ן
y faire habiter · pour
Vpc · Prep
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
8033
שָׁ֛ם
là
Adv
2076
תִּזְבַּ֥ח
tu sacrifieras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
6453
הַ·פֶּ֖סַח
pâque · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6153
בָּ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prepd
,
/
935
כְּ·ב֣וֹא
coucher · au
Vqc · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · du
Nc-bs-a · Prtd
,
4150
מוֹעֵ֖ד
au temps
Nc-ms-a
3318
צֵֽאתְ·ךָ֥
tu · où sortis
Sfxp-2ms · Vqc
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep
׃
;
mais au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée