Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 16. 4

4
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
7200
יֵרָאֶ֨ה
il se verra
VNi-3ms

לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
7603
שְׂאֹ֛ר
chez toi
Nc-ms-a


,
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
1366
גְּבֻלְ·ךָ֖
tes · limites
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
7651
שִׁבְעַ֣ת
pendant
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a


;

/
3808
וְ·לֹא־
ne · et
Prtn · Conj
3885
יָלִ֣ין
passera la nuit
Vqi-3ms
4480
מִן־
rien
Prep
1320
הַ·בָּשָׂ֗ר
la chair · de
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
2076
תִּזְבַּ֥ח
tu sacrifieras
Vqi-2ms
6153
בָּ·עֶ֛רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prepd
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · du
Nc-ms-a · Prepd
7223
הָ·רִאשׁ֖וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
1242
לַ·בֹּֽקֶר
matin · jusqu' au
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
ne3808
se7200
verra7200
pas3808
de
levain7603
chez
toi
,
dans
toutes3605
tes1366
limites1366
,
pendant
sept7651
jours3117
;
et
de
la
chair1320
que834
tu
sacrifieras2076
le
soir6153
du
premier7223
jour3117
,
rien4480
ne3808
passera3885
la
nuit3885
jusqu'1242
au1242
matin1242
.

Traduction révisée

Et il ne se verra pas de levain chez toi, dans toutes tes limites, pendant sept jours ; et de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu’au matin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale