3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5186
תַטֶּ֣ה
Tu feras fléchir
Vhi-2ms
4941
מִשְׁפָּ֔ט
le jugement
Nc-ms-a
;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5234
תַכִּ֖יר
tu feras acception
Vhi-2ms
6440
פָּנִ֑ים
de personnes
Nc-bp-a
;
/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3947
תִקַּ֣ח
tu recevras
Vqi-2ms
7810
שֹׁ֔חַד
de présent
Nc-ms-a
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
7810
הַ·שֹּׁ֗חַד
présent · le
Nc-ms-a · Prtd
5786
יְעַוֵּר֙
aveugle
Vpi-3ms
5869
עֵינֵ֣י
les yeux
Nc-bd-c
2450
חֲכָמִ֔ים
des sages
Adja-mp-a
5557
וִֽ·יסַלֵּ֖ף
pervertit · et
Vpi-3ms · Conj
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles
Nc-mp-c
6662
צַדִּיקִֽם
des justes
Adja-mp-a
׃
.
Tu ne feras pas fléchir le jugement ; tu ne feras pas preuve de partialité ; et tu n’accepteras pas de cadeau, car le cadeau aveugle les yeux des sages et pervertit les paroles des justes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée