Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 16. 18

18
8199
שֹׁפְטִ֣ים
des juges
Vqr-mp-a
7860
וְ·שֹֽׁטְרִ֗ים
des magistrats · et
Vqr-mp-a · Conj
5414
תִּֽתֶּן־
Tu t' établiras
Vqi-2ms


,

לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
8179
שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5414
נֹתֵ֥ן
te donnera
Vqr-ms-a

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7626
לִ·שְׁבָטֶ֑י·ךָ
tes · tribus · selon
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep


,

/
8199
וְ·שָׁפְט֥וּ
qu' ils jugent · pour
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4941
מִשְׁפַּט־
par un jugement
Nc-ms-c
6664
צֶֽדֶק
juste
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
t'5414
établiras5414
des
juges8199
et
des
magistrats7860
,
selon
tes7626
tribus7626
,
dans
toutes3605
tes8179
portes8179
que834
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
te5414
donnera5414
,
pour
qu'
ils
jugent8199
le
peuple5971
par4941
un
jugement4941
juste6664
.

Traduction révisée

Tu t’établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes les portes [des villes] que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu’ils jugent le peuple par un jugement juste.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale