8055
וְ·שָׂמַחְתָּ֞
tu te réjouiras · Et
Vqq-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י ׀
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
859
אַתָּ֨ה
toi
Prp-2ms
,
1121
וּ·בִנְ·ךָ֣
ton · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
1323
וּ·בִתֶּ·ךָ֮
ta · fille · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
5650
וְ·עַבְדְּ·ךָ֣
ton · serviteur · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
519
וַ·אֲמָתֶ·ךָ֒
ta · servante · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
3881
וְ·הַ·לֵּוִי֙
Lévite · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
1616
וְ·הַ·גֵּ֛ר
étranger · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
3490
וְ·הַ·יָּת֥וֹם
orphelin · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
490
וְ·הָ·אַלְמָנָ֖ה
veuve · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
,
834
אֲשֶׁ֣ר
sont
Prtr
7130
בְּ·קִרְבֶּ֑·ךָ
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
4725
בַּ·מָּק֗וֹם
lieu · au
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
977
יִבְחַר֙
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
7931
לְ·שַׁכֵּ֥ן
y faire habiter · pour
Vpc · Prep
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
Au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, tu te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui est dans tes portes, l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui sont au milieu de toi :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby