3588
כִּֽי־
mais
Conj
6605
פָתֹ֧חַ
libéralement
Vqa
6605
תִּפְתַּ֛ח
tu lui ouvriras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
/
5670
וְ·הַעֲבֵט֙
sur gage · et
Vha · Conj
5670
תַּעֲבִיטֶ֔·נּוּ
tu · prêteras
Sfxp-3ms · Vhi-2ms
1767
דֵּ֚י
assez pour le
Nc-ms-c
4270
מַחְסֹר֔·וֹ
son · besoin
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
dans lequel
Prtr
2637
יֶחְסַ֖ר
il se trouve
Vqi-3ms
לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
׃
.
mais tu lui ouvriras libéralement ta main, et tu lui prêteras sur gage, assez pour le besoin dans lequel il se trouve.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby