3588
כִּֽי־
Quand
Conj
1961
יִהְיֶה֩
il y aura
Vqi-3ms
בְ·ךָ֨
toi · au milieu de
Sfxp-2ms · Prep
34
אֶבְי֜וֹן
un pauvre
Adja-ms-a
,
259
מֵ·אַחַ֤ד
quelqu' un · de
Adjc-ms-c · Prep
251
אַחֶ֨י·ךָ֙
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
259
בְּ·אַחַ֣ד
l' une de · dans
Adjc-ms-c · Prep
8179
שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
776
בְּ·אַ֨רְצְ·ךָ֔
ton · pays · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
3808
לֹ֧א
n' pas
Prtn
553
תְאַמֵּ֣ץ
tu endurciras
Vpi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3824
לְבָבְ·ךָ֗
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
7092
תִקְפֹּץ֙
tu fermeras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָ֣דְ·ךָ֔
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
251
מֵ·אָחִ֖י·ךָ
ton · frère · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
34
הָ·אֶבְיֽוֹן
pauvre · le
Adja-ms-a · Prtd
׃
;
Quand il y aura au milieu de toi un pauvre, quelqu’un de tes frères, dans l’une de tes portes, dans ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur, et tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée