3588
כִּֽי־
Quand
Conj
1961
יִהְיֶה֩
il y aura
Vqi-3ms
בְ·ךָ֨
toi · au milieu de
Sfxp-2ms · Prep
34
אֶבְי֜וֹן
un pauvre
Adja-ms-a
,
259
מֵ·אַחַ֤ד
quelqu' un · de
Adjc-ms-c · Prep
251
אַחֶ֨י·ךָ֙
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
259
בְּ·אַחַ֣ד
l' une de · dans
Adjc-ms-c · Prep
8179
שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
776
בְּ·אַ֨רְצְ·ךָ֔
ton · pays · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
3808
לֹ֧א
n' pas
Prtn
553
תְאַמֵּ֣ץ
tu endurciras
Vpi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3824
לְבָבְ·ךָ֗
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
7092
תִקְפֹּץ֙
tu fermeras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָ֣דְ·ךָ֔
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
251
מֵ·אָחִ֖י·ךָ
ton · frère · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
34
הָ·אֶבְיֽוֹן
pauvre · le
Adja-ms-a · Prtd
׃
;
Quand il y aura au milieu de toi un pauvre, un de tes frères, dans l’une des portes [de tes villes], dans ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur, et tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée