Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 15. 18

18
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7185
יִקְשֶׁ֣ה
sera chose pénible
Vqi-3ms
5869
בְ·עֵינֶ֗·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
7971
בְּ·שַׁלֵּֽחֲ·ךָ֙
toi · le renvoyer · de
Sfxp-2ms · Vpc · Prep
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
2670
חָפְשִׁי֙
libre
Adja-ms-a
5973
מֵֽ·עִמָּ֔·ךְ
toi · chez · de
Sfxp-2fs · Prep · Prep


,
3588
כִּ֗י
car
Conj
4932
מִשְׁנֶה֙
le double du
Nc-ms-a
7939
שְׂכַ֣ר
salaire d'
Nc-ms-c
7916
שָׂכִ֔יר
un mercenaire
Adja-ms-a
5647
עֲבָֽדְ·ךָ֖
t' · il a servi
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
8337
שֵׁ֣שׁ
[ce qui te vaut]
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֑ים
ans
Nc-fp-a


,

/
1288
וּ·בֵֽרַכְ·ךָ֙
te · bénira · et
Sfxp-2ms · Vpq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3605
בְּ·כֹ֖ל
tout · dans
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6213
תַּעֲשֶֽׂה
tu feras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ce
ne3808
sera7185
pas3808
à
tes5869
yeux5869
chose7185
pénible7185
de
le
renvoyer7971
libre2670
de
chez5973
toi5973
,
car3588
il
t'5647
a5647
servi5647
six8337
ans8141
,
[
ce
qui
te
vaut
]
le
double4932
du
salaire7939
d'
un
mercenaire7916
;
et
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
te1288
bénira1288
dans
tout3605
ce834
que
tu
feras6213
.
§

Traduction révisée

Ce ne sera pas à tes yeux chose pénible de le renvoyer libre de chez toi, car il t’a servi six ans, [ce qui te vaut] le double du salaire d’un ouvrier ; et l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale