Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 15. 17

17
3947
וְ·לָקַחְתָּ֣
tu prendras · alors
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4836
הַ·מַּרְצֵ֗עַ
poinçon · un
Nc-ms-a · Prtd
5414
וְ·נָתַתָּ֤ה
tu lui en perceras · et
Vqq-2ms · Conj
241
בְ·אָזְנ·וֹ֙
son · oreille · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
1817
וּ·בַ·דֶּ֔לֶת
porte · la · contre
Nc-fs-a · Prepd · Conj


,
1961
וְ·הָיָ֥ה
il sera · et
Vqq-3ms · Conj

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
5650
עֶ֣בֶד
ton serviteur
Nc-ms-c
5769
עוֹלָ֑ם
pour toujours
Nc-ms-a


;

/
637
וְ·אַ֥ף
aussi · et
Adv · Conj
519
לַ·אֲמָתְ·ךָ֖
ta · servante · de même avec
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
6213
תַּעֲשֶׂה־
tu feras
Vqi-2ms
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
tu
prendras3947
un
poinçon4836
et
tu
lui5414
en5414
perceras5414
l'
oreille241
contre1817
la
porte1817
,
et
il
sera1961
ton5650
serviteur5650
pour
toujours5769
;
et
tu
feras6213
aussi637
de
même519
avec519
ta519
servante519
.

Traduction révisée

alors tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours ; et tu feras aussi de même avec ta servante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale