5414
נָת֤וֹן
Tu lui donneras
Vqa
5414
תִּתֵּן֙
libéralement
Vqi-2ms
,
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7489
יֵרַ֥ע
sera triste
Vqi-3ms
3824
לְבָבְ·ךָ֖
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5414
בְּ·תִתְּ·ךָ֣
quand · donneras · lui
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
;
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
/
3588
כִּ֞י
car
Conj
1558
בִּ·גְלַ֣ל ׀
cause de · à
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דָּבָ֣ר
cela · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֙
te · bénira
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3605
בְּ·כָֽל־
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֶׂ֔·ךָ
ton · oeuvre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3605
וּ·בְ·כֹ֖ל
tout · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4916
מִשְׁלַ֥ח
ce à quoi tu mettras la
Nc-ms-c
3027
יָדֶֽ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
.
Tu lui donneras libéralement, et ton cœur ne sera pas triste quand tu lui donneras ; car à cause de cela l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toute ton œuvre, et dans tout ce à quoi tu mettras la main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée