935
וּ·בָ֣א
viendront · Et
Vqq-3ms · Conj
3881
הַ·לֵּוִ֡י
Lévite · le
Ng-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֣י
qui
Conj
369
אֵֽין־
n' point
Prtn
ל·וֹ֩
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
2506
חֵ֨לֶק
a de part
Nc-ms-a
5159
וְ·נַחֲלָ֜ה
d' héritage · ni
Nc-fs-a · Conj
5973
עִמָּ֗·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
1616
וְ֠·הַ·גֵּר
étranger · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
3490
וְ·הַ·יָּת֤וֹם
orphelin · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
490
וְ·הָֽ·אַלְמָנָה֙
veuve · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
,
834
אֲשֶׁ֣ר
seront
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
398
וְ·אָכְל֖וּ
ils mangeront · et
Vqq-3cp · Conj
7646
וְ·שָׂבֵ֑עוּ
seront rassasiés · et
Vqq-3cp · Conj
;
/
4616
לְמַ֤עַן
afin que
Prep
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֙
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
l' ouvrage de
Nc-ms-c
3027
יָדְ·ךָ֖
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
תַּעֲשֶֽׂה
tu fais
Vqi-2ms
׃
.
Alors le Lévite, qui n’a pas de part ni d’héritage avec toi, ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage que fait ta main.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby