Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 14. 21

21
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
398
תֹאכְל֣וּ
Vous mangerez
Vqi-2mp
3605
כָל־
d' aucun
Nc-ms-c
5038
נְ֠בֵלָה
corps mort
Nc-fs-a


;
1616
לַ·גֵּ֨ר
l' étranger · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
est
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֜י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
5414
תִּתְּנֶ֣נָּ·ה
– · tu le donneras
Sfxp-3fs · Vqi-2ms


,
398
וַ·אֲכָלָ֗·הּ
le · il mangera · et
Sfxp-3fs · Vqp-3ms · Conj


;
176
א֤וֹ
ou
Conj
4376
מָכֹר֙
tu le vendras
Vqa
5237
לְ·נָכְרִ֔י
forain · au
Adja-ms-a · Prep


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
5971
עַ֤ם
tu es un peuple
Nc-ms-a
6918
קָדוֹשׁ֙
[consacré]
Adja-ms-a


,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


.

/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1310
תְבַשֵּׁ֥ל
Tu cuiras
Vpi-2ms
1423
גְּדִ֖י
le chevreau
Nc-ms-a
2461
בַּ·חֲלֵ֥ב
le lait de · dans
Nc-ms-c · Prep
517
אִמּֽ·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Vous
ne3808
mangerez398
d'
aucun3605
corps5038
mort5038
;
tu
le
donneras5414
à
l'
étranger1616
qui834
est
dans
tes8179
portes8179
,
et
il
le
mangera398
;
ou176
tu
le
vendras4376
au
forain5237
;
car3588
tu
es5971
un
peuple5971
saint6918
,
[
consacré
]
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
.
--
Tu
ne3808
cuiras1310
pas3808
le
chevreau1423
dans2461
le
lait2461
de
sa
mère517
.
§

Traduction révisée

– Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras à celui qui est de passage ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. – Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale