3808
לֹ֣א
ne
Prtn
398
תֹאכְל֣וּ
Vous mangerez
Vqi-2mp
3605
כָל־
d' aucun
Nc-ms-c
5038
נְ֠בֵלָה
corps mort
Nc-fs-a
;
1616
לַ·גֵּ֨ר
l' étranger · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
est
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֜י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
5414
תִּתְּנֶ֣נָּ·ה
– · tu le donneras
Sfxp-3fs · Vqi-2ms
,
398
וַ·אֲכָלָ֗·הּ
le · il mangera · et
Sfxp-3fs · Vqp-3ms · Conj
;
176
א֤וֹ
ou
Conj
4376
מָכֹר֙
tu le vendras
Vqa
5237
לְ·נָכְרִ֔י
forain · au
Adja-ms-a · Prep
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
5971
עַ֤ם
tu es un peuple
Nc-ms-a
6918
קָדוֹשׁ֙
[consacré]
Adja-ms-a
,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
.
/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1310
תְבַשֵּׁ֥ל
Tu cuiras
Vpi-2ms
1423
גְּדִ֖י
le chevreau
Nc-ms-a
2461
בַּ·חֲלֵ֥ב
le lait de · dans
Nc-ms-c · Prep
517
אִמּֽ·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
׃
.
– Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras à celui qui est de passage ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. – Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby