3588
כִּ֣י
Car
Conj
5971
עַ֤ם
tu es un peuple
Nc-ms-a
6918
קָדוֹשׁ֙
[consacré]
Adja-ms-a
,
859
אַתָּ֔ה
vous
Prp-2ms
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
וּ·בְ·ךָ֞
toi · – · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
977
בָּחַ֣ר
t' a choisi
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
1961
לִֽ·הְי֥וֹת
que tu sois · afin
Vqc · Prep
ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5971
לְ·עַ֣ם
peuple · un
Nc-ms-c · Prep
5459
סְגֻלָּ֔ה
qui lui appartienne en propre
Nc-fs-a
,
3605
מִ·כֹּל֙
tous · d' entre
Nc-ms-c · Prep
5971
הָֽ·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
sont
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée