3588
כִּ֣י
Si
Conj
5496
יְסִֽיתְ·ךָ֡
t' · incite
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
251
אָחִ֣י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
517
אִ֠מֶּ·ךָ
ta · mère
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
1121
בִנְ·ךָ֨
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
1323
בִתְּ·ךָ֜
ta · fille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
176
א֣וֹ ׀
ou
Conj
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
2436
חֵיקֶ֗·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
176
א֧וֹ
ou
Conj
7453
רֵֽעֲ·ךָ֛
ton · ami
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
t'est
Prtr
5315
כְּ·נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme · comme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
5643
בַּ·סֵּ֣תֶר
secret · en
Nc-ms-a · Prepd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3212
נֵֽלְכָ֗ה
Allons
Vqh-1cp
,
5647
וְ·נַֽעַבְדָה֙
servons · et
Vqh-1cp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
[des dieux]
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
,
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3808
לֹ֣א
n' point
Prtn
3045
יָדַ֔עְתָּ
tu as connus
Vqp-2ms
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
,
1
וַ·אֲבֹתֶֽי·ךָ
tes · pères · ni
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
׃
,
Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton cœur, ou ton ami, qui est pour toi comme ton âme, t’incite en secret, disant : “Allons, et servons d’autres dieux”, [des dieux] que tu n’as pas connus, ni toi, ni tes pères,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée