3808
וְ·לֹֽא־
ne · Et
Prtn · Conj
1692
יִדְבַּ֧ק
il s' attachera
Vqi-3ms
3027
בְּ·יָדְ·ךָ֛
ta · main · à
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
3972
מְא֖וּמָה
rien
Nc-fs-a
4480
מִן־
de
Prep
2764
הַ·חֵ֑רֶם
anathème · cet
Nc-ms-a · Prtd
,
/
4616
לְמַעַן֩
afin que
Prep
7725
יָשׁ֨וּב
revienne
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
2740
מֵ·חֲר֣וֹן
l' ardeur de · de
Nc-ms-c · Prep
639
אַפּ֗·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5414
וְ·נָֽתַן־
qu' il te fasse · et
Vqq-3ms · Conj
לְ·ךָ֤
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7356
רַחֲמִים֙
miséricorde
Nc-mp-a
,
7355
וְ·רִֽחַמְ·ךָ֣
toi · ait compassion de · et
Sfxp-2ms · Vpq-3ms · Conj
,
7235
וְ·הִרְבֶּ֔·ךָ
te · qu' il multiplie · et
Sfxp-2ms · Vhq-3ms · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
7650
נִשְׁבַּ֖ע
il a juré
VNp-3ms
1
לַ·אֲבֹתֶֽי·ךָ
tes · pères · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
׃
,
Et il ne s’attachera rien de cet anathème à ta main, afin que l’Éternel revienne de l’ardeur de sa colère, et qu’il te fasse miséricorde, et ait compassion de toi, et qu’il te multiplie, comme il a juré à tes pères,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby